Перевод текста хороший. К большому удивлению переводчики перерисовали даже
текстуры с надписями на трассах – так например, на воротах вместо привычной
надписи “checkpoint” красуется “отметка”, что несказанно радует. Конечно, есть
недочёты, например, “бонус за 2х” и “лоб в лоб бонус” – во втором случае
почему-то отсутствует предлог “за”, да и вообще “bonus” в переводе на русский
язык означает “приз”, “премия”, “награда” и т.п., видимо у переводчиков под
рукой был плохой словарь. Все анимированные меню игры были полностью переведены,
а это заслуживает уважения, т.к. работа-то непростая! Правда, некоторые
русифицированные анимации приводят игру к зависанию, из-за чего были исключены
из данного русификатора. Разночтения встречаются, но очень редко, встретить их
можно при выборе трасс – в списке название одно, а на рисунке оно другое. В
названии трасс порой встречаются “не совсем переведённые” слова, типа “краш” и
т.п.
Есть один технический недостаток русифицированных анимированных
меню, которые частично мерцают на экране.
Данная русская озвучка
выполнена весьма не плохо. Если Макса, говорящего голосом похожим на голос
Бивиса ещё можно воспринимать и даже улыбаться при этом, то голос Анны не совсем
ей подходит - слишком нежный для гонщицы, сбивающей толпы пешеходов и
уничтожающей машины противников в лобовом столкновению. А в целом, очень хорошо,
да и русских голосов в игру больше двух, что радует.
Русская озвучка
предназначена как для первой части игры, так и для её продолжения «Splat
Pack».
Русская озвучка вступительного видеоролика, конечно же, не такая
сочная, как английская, но нельзя сказать плохая. Хорошая работа.