Участники перевода:
-
@SeNSOR AV
-
@Entis — помощь в переводе текста
-
@Yamane — помощь в переводе текста
-
@Vovan4ik96 — помощь в переводе текста
-
@Ogr 2 — перерисовка логотипа игры, перерисовка таблички у дома
-
@ЕНОТ 2 0 — помощь в тестировании перевода
-
Ranigar of Rivia — помощь в тестировании перевода
-
Spike — тестирование Switch-версии
Для эмулятора Nintendo Switch - Ryujinx (на Yuzu игра не работоспособна):
-
Необходим оригинальный образ игры С ПАТЧЕМ 1.1.0 (на 1.0.0 не будет отображаться бэкграунд в главном меню игры, а также могут быть проблемы с текстом.
-
В главном окне эмулятора нажать правой кнопкой на игре, и контекстном меню выбрать “Open Mods Directory”.
-
Откроется папка, в которой необходимо создать новую папку с произвольным названием (например, “Legend of Mana RUS”).
-
В эту папку необходимо закинуть папку “romfs” (которая внутри папки “01003570130E2000”).
-
Т.е. полный путь будет примерно таким: “%имя_пользователя%/ AppData/ Roaming/ Ryujinx/ mods/ contents\01003570130e2000/ Legend of Mana RUS/ romfs/ ”
-
Мод применится автоматически при запуске игры.
Для консоли Nintendo Switch:
-
Необходим оригинальный образ игры С ПАТЧЕМ 1.1.0 (на 1.0.0 не будет отображаться бэкграунд в главном меню игры, а также могут быть проблемы с текстом.
-
Папку 01003570130E2000 (в которой находится папка romfs) необходимо закинуть в папку “atmosphere/ contents”
-
Метаданные будут созданы автоматически при запуске игры.
1.2.1 - 28.04.23 – КРИТИЧЕСКОЕ ОБНОВЛЕНИЕ
-
Исправлен вылет при попытке выковать двуручный меч или двуручный топор из некоторых материалов. Причина: ограничение размера строки с названием предмета в 52 байта (где английские буквы и спецсимволы весят 1 байт, а русские - 2 байта).
Теперь в названии выкованных оружий вместо “двуручный меч” и “двуручный топор” будет написано “дв. меч” и “дв. топор”.
О баге сообщили пользователи UltimaWeapon и Asrij в дискорд-группе.
1.2.1 - 08.04.23
-
Исправлены опечатки, найденные пользователем Rebel Scum в дискорд-группе от 31.03.23
1.2 - 03.11.22
-
Исправлено множество ошибок, опечаток
-
Уточнён перевод некоторых фраз
-
Исправлены некорректно сжатые текстуры названия квеста “Царь зверей” в японском варианте
-
Сдвинуты текстуры названий квестов на экране их завершения (Четырехлистный клевер (только яп.), Внеклассные занятия, Болезненное прошлое, Фруктовый сад, Свергнутый император (только яп.))
-
Предмет “Концентрированная кислота” изменён на “Кислота” (слишком длинное названия для окна получения добычи)
-
Название локации “Пиратский корабль Бальдо/ Буканьер” сокращено до “Пиратский корабль” для экрана загрузки сохранения (в сохранениях с отметками “новое/ старое” было наложение двух строк)
-
Для раздела “Дневник” сокращены следующие названия квестов: 2, 3 и 4 части серии квестов “Необычный бизнес Никиты/ Никколо”; “Лаборатория профессора Бомба” (только англ.)
-
Название квеста “Горный эликсир” изменено на “Штайнбергер”, а также изменены диалоги, связанные с ним (только в японском варианте)
-
Имя студента Мэйс изменено на Мацис
1.1.1 - 23.10.22
-
Исправлены ошибки во фразах Данаи в гостинице Домины.
-
Исправлена ошибка во фразе монахини в квесте “Пламя надежды”.
-
Исправлено обращение Марка к ГГ, когда он даёт энциклопедию снаряжения.
-
Знаки “!?” заменены на “?!”.
1.1 - 17.10.22
-
Исправлено отсутствующее окно помощи на карте мира (файл HELP6_US.psb.m).
-
Исправлены переносы текста в энциклопедиях и дневнике Кактуса.
-
Исправлено некорректное обращение Перл к ГГ в конце квеста “Пропавшая принцесса”.
-
Исправлено название квеста в японском варианте перевода с “Клуатр блужданий” на “Клуатр сомнений”.
-
Изменены названия фруктов с “Осьлимон” и “Апельмар” на “Кальмон” и “Осмильсин” соответственно.
1.0 - 16.10.22
|