» НОВОСТИ | СТАТЬИ | РУСИФИКАТОРЫ | ФОРУМ «
Актуальный русификатор для Starfield Нейросетевая озвучка Cyberpunk 2077: Phantom Liberty от RedpaX Разбираемся с (не)легальностью народных переводов
ЖАНРЫ ГОДЫ
Shadow Company: Left for Dead
Русификатор (звук)
Оценка редакции
---
Функционал оценивания пока не работает :( Оценка игроков (0)
---
Информация:
Автор(ы) перевода: Наша марка
Версия перевода: от 16.10.10 Размер: 36.01 МБайт
Требуемая версия игры: любая [Multi] Файл скачан 149 раз
Дата добавления в архив: 22 октября 2010 года Просмотров профиля: 2997
Тема на форуме для обсуждения перевода: ---
Ссылки (зеркала) для скачивания: Проблемы со скачиванием?
Siberian-studio.ru: Скачать »»»
Ссылка действительна 3 минуты.
Описание и прочая информация:
Русская речь
Shadow Company: Left for Dead
_______________________________________________________

Перевод выполнен: неопознанной группой
Пиратский издатель: «Наша марка»
Техническая адаптация выполнена: «Siberian Studio»
_______________________________________________________

Совместимость локализации:

Версия игры: любая.
Оригинальный язык игры: любой.
_______________________________________________________

Установка:

Следуйте указаниям программы установки. Установка полностью автоматическая.
_______________________________________________________

Удаление:

Зайдите в «[папку с игрой]/ SibSpchUninst» и запустите файл «unins***.exe».
_______________________________________________________

Над локализацией работали:

Перевод речи в игре на русский язык неопознанная группа

Техническая адаптация и монтаж Siberian Gremlin

Роли дублировали:

Неопознанные актёр и актриса. Если вам известно его имя - пожалуйста, сообщите его нам по электронной почте.
_______________________________________________________

Обзор перевода:

Как ни странно речь в русской версии, выпущенной «Нашей маркой», была переведена достаточно неплохо. Актёры работали изо всех сил и даже озвучили некоторых персонажей с акцентом, правда, чересчур переиграли с фразой «Питар на связи». Сам перевод реплик выполнен тоже хорошо, однако, в них встречаются непереведённые слова, такие как «O.K.» и «Genesis Group». Достаточно спорным вопросом является присутствие в переводе таких слов как «гавнодавы». В остальном же и собственно в целом озвучение получилось хорошее.

Наша оценка перевода: 16 из 20 баллов.
_______________________________________________________

История изменений русификатора

Первый выпуск [16.10.2010]

· Первый выпуск _______________________________________________________

© Перевод выполнен неопознанной группой, работавшей на пиратское издательство «Наша марка» в 1999 году.
© Техническая адаптация выполнена «Siberian Studio» в 2010 году.

Zone of Games © 2003–2024

|
Наша команда | Our Team

Реклама на сайте | For advertisers

Страницы сайта могут содержать информацию,
запрещенную для просмотра посетителям младше 18 лет.