Русский текст
Shadow Company: Left for Dead
_______________________________________________________
Перевод выполнен: неопознанной группой
Пиратский издатель: «Наша марка»
Техническая адаптация выполнена: «Siberian Studio»
_______________________________________________________
Совместимость локализации:
Версия игры: любая.
Оригинальный язык игры: любой.
_______________________________________________________
Установка:
Следуйте указаниям программы установки. Установка полностью автоматическая.
_______________________________________________________
Удаление:
Зайдите в «[папку с игрой]/ SibTextUninst» и запустите файл «unins***.exe».
_______________________________________________________
Над локализацией работали:
Перевод текста в игре на русский язык неопознанная группа
Техническая адаптация и монтаж Siberian GRemlin
_______________________________________________________
Обзор перевода:
Данный перевод прославился своей глючностью, которая не позволяла пройти игру. К счастью, ошибки переводчиков удалось исправить легко и безболезненно для самого перевода. За перерисованные надписи в игре переводчиков стоит похвалить, а вот за шрифт как следует наказать. Хотя за перерисованную надпись биологической опасности как «биозапрет» я хватить бы не стал. Кириллица была нарисована вместо верхнего регистра латиницы, в итоге в игре все буквы получились только в одном регистре. Без лишних слов понятно, что выглядит такой шрифт в игре не шибко красиво. Вторая половины беды в том, что часть текста располагается в исполняемом файле и при обновлении игры до последней версии текст становится в нём английский, а в самой игре получается винегрет из кириллицы и латиницы. Текст переведён не очень литературно, но его смысл от этого не сильно пострадал. После глюков в русской версии на оплошности в переводе текста смотришь уже сквозь пальцы.
В русской версии не работал рукопашный бой, т.е. сколько бы персонаж не бил и не колол врагов, им урон совсем не наносился. Кроме того, в русской версии на тренировочном уровне отсутствовали кусачки, необходимые для преодоления забора из металлической сетки, а также гранаты. К чему в игре приводили все остальные ошибки сложно предположить, но они однозначно сказывались на её прохождении.
В данном русификаторе исправлены предположительно все технические ошибки данного перевода, а также добавлена поддержка последней версии игры. Однако перевод исполняемого файла в данном русификаторе отсутствует.
Наша оценка перевода: 12 из 20 баллов.
_______________________________________________________
История изменений русификатора
Второй выпуск [17.10.2010]
· Исправлены ошибки с гранатой и другими предметами.
Первый выпуск [12.10.2010]
· Первый выпуск.
_______________________________________________________